日语中,有一个素有神奇“万用语”之称的词语,表达意义与适用范围相当广泛,许多外国留学生感慨道记住这一个词,日语不熟练也能应付过很多场合,所以它究竟是?
没错,这个词正是「どうも」(do u mo)。
举几个栗子。(注:配图仅为示意图)
例1:熟人相遇
A:あ、おはよう。
(a, o ha yo u.)
(啊,你好。)
B:や、どうも。
(ya, do u mo.)
(哟,你好。)
例2:初次见面
A:どうぞよろしくお願いします。
(do u zo yo ro si ku o ne i ga i si ma su.)
(请多关照。)
B:いや、どうも、どうも。
(i ya , do u mo, do u mo.)
(哪里哪里,请你多关照。)
例3:感谢
A:ありがとう。
(a ri ga to u.)
(谢谢。)
B:いや、どうも。
(i ya, do u mo.)
(不客气。)
例4:道歉
A:おくれてどうもすみません。
(o ku re te do u mo su mi ma se n.)
(对不起,迟到了。)
B:いや、どうも。
(i ya, do u mo.)
(没事。)
例5:问候
A:久しぶりでした。元気ですか。
(hi sa si bu ri de si ta. ge n ki de su ka?)
(好久不见了,你好吗?)
B:はい、どうも、どうも。
(ha i, do u mo, do u mo.)
(嗯,很好很好。)
不难看出
上面例句中的「どうも」
分别替代了「おはよう(o ha yo u)」
(你好、早上好)
「こちらこそ(ko chi ra ko so)」
(我才需要你关照)
「どういたしまして(do u i ta si ma si te)」
(不客气)
「かまいません(ka ma i ma se n)」
(没有关系)
「おかげさまで元気です
(o ka ge sa ma de ge n ki de su)」
(谢谢,我很好)等
适用如此多的场景,称「どうも」为万用语也不算言过其实了,但另外还需注意的是,「どうも」适用场合和表达意义虽多,但单独使用表达的语义和语气过于轻松,用来表示感谢或道歉若不是双方熟悉或当时匆忙,容易被对方怀疑你是否真心实意或自己被小瞧
认为你不懂礼貌
从而产生不快
因此郑重场合时
还是该说
「どうもありがとうございます」
(do u mo a ri ga to go za i ma su)
「どうもすみませんでした」才对。
(do u mo su mi ma se n de si ta)